禅と美 ―スペインからのまなざし― ZEN Y ARTE -EMBAJADA DE ESPAÑA Tokio-

Yamaguchi Takeo
⼭⼝⻑男

CAMINO

Los meses y los días son viajeros que van pasando eternamente,
los años que vienen y se van también son viajeros.
Sendas de Oku Matsuo Bashō

道

月日は百代の過客にして、行き交ふ年もまた旅人なり。松尾芭蕉 『おくのほそ道』

Aquí y ahora, CAMINO
道、いまここで

Jesús Sanz, Consejero Cultural de la Embajada de España en Japón
駐⽇スペイン⼤使館 ヘスス・サンツ⽂化担当参事官

Gracias al doctor Jaime Romero Leo y a la comisaria Misaki Abe por la invitación a participar en esta innovadora exposición Zen y Arte , producida por la Embajada de España en Tokio. Comparto con emoción y alegría algunos momentos vividos en Japón.

東京のスペイン⼤使館にて開催される、この斬新な展覧会「禅と美」へと誘ってくれた企画者ハイメ・ロメロ・レオ博⼠、安倍三﨑学芸員に、⼼からの謝辞を表します。⽇本での喜びと感動の⽇々を、ぜひみなさまにも共有させてください。

Jesús Sanz y Shigyo Sosyu en Engaku-ji, Kamakura
ヘスス・サンツと執⾏草⾈
鎌倉円覚寺にて

Con Yokota Nanrei, Prior de Engaku-ji, y Shigyo Sosyu
円覚寺管⻑ 横⽥南嶺
執⾏草⾈とともに

いま、ここにつながる道
わが⼼の師にいざなわれ
円覚寺の
⼭⾨まで登ると
⽯に苔
緑に⻩
わが友、仲間よ
茶をともにしよう
⾒つめるは
⽩隠の熱きまなこ

Aquí y ahora
Camino
con mis guías mentores
Subiendo al Sanmon de Engaku-ji
piedra y musgos
verdes y amarillo
compañeros y amigos
compartimos el té
bajo la atenta mirada de Hakuin

Camino
bajando hacia el cielo
a la cueva del Mandala de cristal
bajo la fuente de Acala
espada al cielo
guardián de la bruma
en el Reino Matriz

Mandala de Osaka, Senkō-ji
⼤阪、全興寺の曼陀羅

もう⼀つの道
降りゆけば天に通ず
硝⼦の曼陀羅
洞窟に
泉の不動明王
剣は天を指す
霧をたたえた
胎蔵界の守り神よ

Acala de Osaka, Senkō-ji
⼤阪、全興寺の不動明王

Noh Tsuki no mai , Gotemba
能「⽉の舞」御殿場にて

もう⼀つの道
光揺らめく森
霊に仮⾯
笛に⿎
松の⾹しき能

Actor de Noh Tsuki no mai
能「⽉の舞」の演者

Camino
Por un bosque iluminado
Espíritu y mascaras
Flauta y tambor
El Noh huele a pino

Cáceres―Quinta tierra sagrada del Buddhismo
カセレス―仏教第五の聖地

Jaime Romero Leo ハイメ・ロメロ・レオ

  • La imágen virtual del Proyecto Gran Buddha que se proyecta situar en Cáceres, Extremadura. ルンビニ財団による「⼤仏プロジェクト」のヴァーチャルイメージ図、スペイン・エクストレマドゥーラ州カセレスに建設予定。

  • Cáceres, reconocida en 1986 por la UNESCO como Ciudad Patrimonio de la Humanidad カセレスは、1986年にユネスコによって世界遺産に指定されている。

(…)Sin ir más lejos, el 10 de enero de 2020, Cáceres (España) y Lumbini (Nepal), ambas ciudades Patrimonio de la Humanidad, firmaron un tratado de hermanamiento. Con ello, se estableció una relación de fraternidad entre la antigua ciudad española, depositaria de un pasado cristiano, musulmán y judío, accesible hoy en día gracias en su hermosa parte antigua; y la milenaria Lumbini, en donde, según las escrituras, nació Siddhārtha Gautama entre los siglos VI o V a. C. Aquella amistad entre ambos emplazamientos habría quedado en el plano simbólico de no ser por el gran “Proyecto Gran Buddha” que seha puesto en marcha.(…) ―― Dr. Jaime Romero Leo, citado del catálogo.

(…)つい最近のことだが、2020年1⽉10⽇に、スペイン・エクストレマドゥーラ州のカセレスとネパールのルンビニの世界遺産に指定された両都が、姉妹都市の友好関係を結んだ。前者のスペインの古都の美しい旧市街には、キリスト教、イスラム教、ユダヤ教を受け⼊れた歴史が残され、いまもなお⾒ることができる。また千年都市ルンビニは、経典によれば、ガウタマ・シッダールタが紀元前4-5世紀頃に誕⽣した地とされる。通常、両都の友好関係は象徴的な意味に留まるところだが、「⼤仏プロジェクト」が具体的に進⾏することとなった。(…) ―― ハイメ・ロメロ・レオ博⼠、図録より

Engaku-ji y la Universidad de Salamanca ― Punto comparativo
円覚寺とサラマンカ⼤学―ある⽐較の試み

Abe Misaki 安倍三﨑

  • Shari-den de Engaku-ji, siglo XIV Bien Nacional 円覚寺舎利殿、14世紀中頃、国宝

  • Patio de las Escuelas Mayores de la Universidad de Salamanca, siglo XV-XVI サラマンカ⼤学のメイン校舎エスクエラス・マヨーレスの中庭、15-16世紀

  • SAMPLE ▷

    Cronología del punto comparativo, por Abe Misaki : Referencia a Los tesoros de Engaku-ji, Museo Gotō y La página oficial de la Universidad de Salamanca.
    年譜⽐較の試み 年譜作成:安倍三﨑 参照:五島美術館『鎌倉円覚寺の名宝』、サラマンカ⼤学公式HP 他

  • SAMPLE ▷

    La Universidad de Salamanca―Foco de difusión de la cultura japonesa en España
    サラマンカ⼤学―スペインにおける⽇本⽂化の発信地
    Jaime Romero Leo ハイメ・ロメロ・レオ

  • El Cielo de Salamanca:Es una pintura mural pintada en el siglo XV para la decoración de la bóveda de la antigua Biblioteca de la Universidad de Salamanca. Es una representación destinada a la enseñanza de la astrología.
    サラマンカの天空: サラマンカ⼤学図書館の天井装飾画として、15世紀に描かれた壁画で、占星術の授業のために描かれた。

  • El Cielo de Engaku-ji: Dragón Blanco, Bóveda del techo de Butsuden en Engaku-ji Supervisado por Maeda Seison (1885-1977) Pintado por Moriya Tatashi (1912-2003)
    円覚寺の空: 白龍図 円覚寺仏殿天井画 前⽥⻘邨 (1885-1977) 監修、守屋多々志 (1912-2003) 画

El Zen se abre CAMINO
禅―道は果てしなく

Yokota Nanrei Prior de la escuela Engaku-ji 臨済宗円覚寺派管長 横⽥南嶺

※Texto extraído del catálogo カタログより抜粋

日本語はスペイン語の後に表示されます。

―Al igual que está haciendo ahora con el uso de internet (You Tube y página oficial de Engaku-ji), creemos que el templo Engaku-ji ha venido mostrando un carácter pionero a lo largo de la historia. ¿Ha influido mucho en esta manera de actuar la figura del prior, Shaku Sōen Sōen(1860-1919) ? (YN) : Normalmente, hacen falta diez o veinte años de preparación para convertirse en monje oficiante. Sōen lo consiguió en solo cinco años, a una edad tan temprana como los veinticinco o veintiséisaños. Pero además, sin conformarsecon la posición alcanzada, decidió estudiar en la Universidad de Keiō. En aquel momento estaba todavía su fundador, Fukuzawa Yukichi (1835-1901), y era una figura más bien crítica con la tradición y la religión. Fukuzawa, después de viajar por toda Europa, pasó por Ceilán, la actual Sri Lanka. Los monjes budistas que encontró allí le impresionaron tanto que aconsejó a Shaku Sōen viajar también a Ceilán. Sin embargo, como el propio Sōen había tenido en Japón un proceso de formación muy duro, conocía el verdadero valor de los monjes. Más que los encuentros con ellos en los templos locales, lo que le interesó de allí fue ver la posición en que se encontraban los países de Asia dentro del mundo o las discriminaciones que sufrían basándose en la teoría de la evolución (darwinismo social), y su condición de colonias. De esta manera, comenzó a pensar en qué pasaría con Japón de seguir así y regresó con la sensación de que existía un gran peligro para el país. En 1892 falleció Imakita Kōsen, por lo que a la inusitada edad de treinta y dos años Sōen se convirtió en Prior.

―Sucedió algo parecido con su fundador, Hōjō Tokimune (1251-1284), pero parece como si el Engaku-ji poseyera un imán para atraer a jóvenes talentos. (YN) : Al año siguiente del nombramiento de Sōen, es decir hace 130 años, se decidió celebrar en Chicago el primer Parlamento Mundial de las Religiones. La ocasión vino propiciada por la teoría de la evolución de Darwin. Las sociedades cristianas se sintieron en peligro y decidieron aprender de otras personalidades religiosas del mundo. Ahora bien, en el Japón de aquella época, debido a la política de la era Meiji de eliminar el budismo en favor del shintoísmo, el budismo se encontraba de capa caída. Todas las autoridades budistas pensaban que aunque asistieran a dicha asamblea, nadie les haría caso. Solo hubo cuatro monjes que levantaron la mano y decidieron acudir de todas maneras. Uno de ellos fue Shaku Sōen. Con todo, para entonces ya era el Prior del Engaku-ji y el largo viaje en barco suponía dejar desatendido el templo varios meses. Por tanto, si realizó el viaje es porque lo consideró de importancia vital. La intervención que hizo allí levantó la admiración del mundo entero. Suzuki Daisetz le ayudó en los preparativosde la alocución, pero no fue a la asamblea, así que cuando Sōen tuvo que hablar no lo tenía al lado. lado.(…)

―Se puede decir que si no hubiera existido un Shaku Sōen tampoco hubiera existido un Suzuki Daisetz, ni tampoco se hubiera difundido el Zen en el extranjero en la medida que lo ha hecho.(YN) : Ciertamente. Pero además, Daisetz, cuando regresó de los EE.UU., fue invitado por la Universidad Gakushūin y enseñó allí en los tiempos en que estaba de rector Nogi Maresuke (1849-1912). A pesar de ello, continuaba practicando Zazen bajo las enseñanzas de Shaku Sōen, que ya había dejado su cargo en el Engaku-ji y se encontraba en el templo Tokei-ji. Daisetz era alguien que ya acumulaba una gran experiencia en la práctica y en el estudio del Zen, pero participó con Sōen como uno más. Al ver que Sōen no cesaba el aprendizaje, Daisetz decidió que él tampoco cejaría. (…)

—インターネットでの試み(円覚寺公式YouTube公式HP)もしかり、円覚寺は歴史の先駆けとなる役割を果たしておられますが、この気⾵は第二代円覚寺派管長 、釈宗演(1860-1919)の影響も⼤きいのでしょうか? 普通であれば⼗年も二⼗年もかけて⽼師になりますが、釈宗演はたった五年、弱冠二⼗五、六の年で到達された。しかしその地位に満⾜するわけではなく、すぐに慶應義塾で学問を志すのです。当時、創⽴者の福沢諭吉(1835-1901)もいたわけですが、伝統にも宗教にも割と否定的な考えの持ち主でした。福沢はヨーロッパを⼀周して今のスリランカに⽴ち寄って、そこで出会った僧侶たちが⼤変⽴派で印象に残った、ということで、釈宗演にもセイロンへ⾏くよう勧めました。ところが、宗演は⾃分も厳しく⽇本で修⾏をしている⾝であるからこそ、僧侶たちの真価はよくわかります。セイロンの寺院での出会いよりもむしろ、アジア諸国が世界においてどういう状況にあったか、ダーウィンの社会進化論にもとづく⼈種差別や植⺠地の実情を、宗演はまざまざと⾒せつけられたのです。それでこのままでは⽇本もどうなるかわからないという、⾮常な危機意識をもって帰国するのです。そうして1892年、今北洪川が亡くなり、なんと満三⼗二歳で管長に就任するのです。(…)

—開基の北条時宗(1251-1284)もですが、円覚寺には若き逸材が引き寄せられる磁⼒がありますね。 そして翌年、今から130年前にシカゴで万国宗教会議が開催されることになりました。そのきっかけはダーウィンの進化論でした。キリスト教社会は危機感を覚え、広く世界の宗教者たちに学ぼうとした。ところが⽇本の仏教界は明治の廃仏毀釈によって、消沈していた時期だったのです。参加したところで相⼿にされないと誰もが諦めていた。たった四⼈の僧侶が⼿を挙げ、決意して⾏ったのです。そのうちの⼀⼈が釈宗演です。とはいえ当時すでに円覚寺の管長を務めており、船の長旅で何カ⽉も空けることになる。命がけの覚悟で⾏ったわけです。しかしまさにそこでの演説が、世界に感銘を与えた。演説の準備を鈴⽊⼤拙が⼿伝ったのですが、⾏ったときは傍にいません。(…)

—釈宗演がいなかったら鈴⽊⼤拙はいなかったとも⾔えますし、世界への禅の広がりもなかったでしょう。 そうですね。しかも⼤拙は、アメリカから帰ってきて学習院⼤学に招かれ、乃⽊希典(1849-1912) もいる頃に教えに⾏く。しかし、円覚寺の管長もすでにやめてしまって東慶寺に滞在していた釈宗演のもとで、参禅を続けるわけです。⼤拙もかなりの修⾏も学問も積み上げてきたわけですが、⼀修⾏者として宗演に参禅する。宗演が学ぶことをやめないから、⼤拙も学ぶことをやめなかったのです。(…)

  • Shaku Sōen 釈宗演
    (1860-1919)

    Hakuun yū seki wo idaku. (La nube blanca abraza la roca gigante de la montaña), por Shaku Sōen, Colección Shigyo Sosyu

    ⽩雲抱幽⽯(⽩雲、幽⽯を抱く) 釈宗演
    執⾏草⾈コレクション

  • Hakuun yū seki wo idaku. (La nube blanco abraza la roca gigante de la montaña), por Shaku Sōen, Colección Shigyo Sosyu

    ⽩雲抱幽⽯(⽩雲、幽⽯を抱く) 釈宗演
    執⾏草⾈コレクション

  • Chiin onozukara arite shōfū ni wasu. (Los amigos íntimos de corazón se entienden mutuamente tan sólo escuchando el sonido del viento entre los pinos), por Imakita Kōsen (El maestro de Shaku Sōen), Colección Shigyo Sosyu

    知⾳⾃有松⾵和(知⾳⾃ずから松⾵に和する有り)今北洪川(釈宗演の師) ⼼の友は松⾵の⾳を聞いても、⼼が通じあうの意。
    執⾏草⾈コレクション

Comprar Catálogo (PDF)
カタログ購入 (PDF)


※Android等からのアクセスでPDFが開けない場合は、PDFビューアーをダウンロードいただくか、以下画像にアクセスいただき印刷をお願いいたします。

Comprar Catálogo (Imagen)
カタログ購入 (画像)

© Shigyo Sosyu Official Web Site All Rights reserved.

ページトップへ