Deguchi Onisaburō
出口王仁三郎
Mar encrespado; sobre la isla de Sado se acuesta la Vía Láctea
Sendas de Oku Matsuo Bashō
荒海や 佐渡に横とう 天の川松尾芭蕉 『おくのほそ道』
Como los espíritus del bosque, como si brotase de esa cascada de
Nachi que cae desde una altura de cien metros.
...Pilares verticales, cascada vertical, filo de sable perdido en la luz.
Japón...
― Antimemorias, André Malraux, traducido por Takemoto Tadao
森林の精のごとく、 また、 百メートルの高さより落下しつつ、
しかもさながら噴出するかのごとくみえる那智の滝の精のごとく。
......そそりたつ列柱、 そそりたつ飛瀑、 光に溶けいる白刃。 日本
――アンドレ ・ マルロー 『反回想録』(竹本忠雄訳)より
Una línea recta (Parte) 一直線(部分)
KOSHINO JUNKO コシノジュンコ
Autorretrato
Hirano Ryō
⾃画像 平野遼
El trabajo de autoretrato transcurre desde lo abstracto a lo concreto,
hacia dentro de uno mismo. A través de la repetición del exhaustivo proceso
de mirar, el artista se infiltra en el mundo interior del yo.
― Hirano Ryō
⾃画像を描く仕事は具象から内部へ、
徹底的な⾒ることのくり返しのうちに⾃⼰の内⾯世界に潜⼊していくのである。
― 平野遼
Una excepcional taza de té, obra de Shiga Naoya, a la que llamó tanuki (mapache). Sus formas se inscriben en la estética wabisabi.
志賀直哉の⼿による珍しい茶碗で、たぬきと名づけられた。
まさにワビ・サビ的だが、その姿は愛くるしい。
Forma de caballos desbocados
Hirano Ryō
奔⾺の形態 平野遼
Tanuki (Perro-Mapache) Shiga Naoya
たぬき 志賀直哉
Rikyū-koji, prácticante laico Yasuda Yukihiko
利休居⼠ 安⽥靫彦
※Texto extraído del catálogo カタログより抜粋
日本語はスペイン語の後に表示されます。Shigyo Sosyu es al mismo tiempo hombre de negocios y literato. Actualmente dirige la empresa Nihon Seibutsu Kagaku Co.,Ltd., fundada hace cuarenta años y dedicada a suplementos alimenticios a base de hongos, productos minerales y polen español. Asimismo, dirige el Laboratorio de investigación de Biociencias, Nihon Kingaku Kenkyujo Co.,Ltd. centro de la producción de dichos suplementos alimenticios.Por otra parte, es autor de numerosos libros. Siguiendo su propia teoría, en la que equipara la vida humana a un proceso de combustión de energía, ha realizado de manera continuada una labor de reflexión siempre con el objetivo de tratar de mejorar la vida de los otros y de la humanidad en su conjunto.
En suma, el objetivo de su labor es que las personas recuperen su salud física y espiritual. De esta manera, ha extendido sus actividades a las disciplinas que la especie humana ha venido transmitiendo de generación en generación y que constituyen el alimento del espíritu de aquellas personas equilibradas física y espiritualmente, como puedan ser la literatura, las bellas artes, la filosofía o las ciencias naturales. La colección de arte que ha reunido partiendo de este concepto es la raíz de sus actividades culturales. En cuanto a sus libros, de enérgica prosa, sobrepasan los treinta volúmenes y abarcan campos como el pensamiento, la religión, las ciencias naturales y la historia, revelando un profundo conocimiento de estas materias.
Algunos libros representativos de Shigyo Sosyu.
Ikuru, Tomoyo, Kongenhe, (Kodansha Ltd.) 執行草舟の代表作『⽣くる』、『友よ』、『根源へ』(講談社)ほか、現在30冊を優に超える。
BIOTEC building, donde se expone la colección
Shigyo Sosyu
執行草舟コレクションの展⽰室のあるバイオテックビル
El centro del proyecto que nos ocupa esta vez, Zen y Arte , corresponde a la rama de las Bellas Artes, una de las más importantes en la actividad cultural de Shigyo Sosyu. Si repasamos la historia de su colección, los orígenes se remontan a la fascinación que le produjo una caligrafía de Yamaoka Tesshū (1836-1888) que descubrió cuando tenía 51 años de edad y que rezaba: “Alguien con quien limpiar la roca para sentarnos en ella y contemplar la montaña; alguien que, como yo, ponga el libro por almohada y cierre los ojos para escuchar el sollozo de la lluvia”. Se trata de una caligrafía desbordante de elegancia y vitalidad, que mantiene en un balance perfecto los profundos temas que aborda. Hablando de la impresión que le produjo esta caligrafía, Sosyu declaraba que gracias a la imagen que describían sus trazos, la obra entera le transmitió un sentimiento de fraternidad. Después, con objeto de profundizar en el estudio de la fabricación de las katanas Gassan, cuyo origen se remonta al Periodo Kamakura (1185-1333)(su colección reune varias de estas espadas), Sosyu viajó con frecuencia a Nara en donde, en el Complex of Man’yo Culture, se encontró por primera vez con los cuadros de episodios históricos realizados por Yasuda Yukihiko (1884-1978). Fascinado por aquellos dibujos cuyos personajes rebosan vida, trabó amistad con Yasuda Kenichi, hijo del pintor, a través del cual consiguió la cesión de algunos tesoros artísticos para su colección. En la actualidad, la colección de Sosyu cuenta con más de 3.000 piezas, creadas por más de 215artistas diferentes.
執行草舟は、実業家であり、著述家でもある。今年40周年⽬を迎える菌⾷、ミネラル、スペイン花粉の⾷品会社(株)⽇本⽣物科学、そして製造拠点の(株)⽇本菌学研究所を経営し、また、多くの著作をあらわしてきた。独⾃の⽣命燃焼論を展開し、⼈類がより良く⽣き、使命を全うするための根本となる思想の確⽴と、健康な⾝⼼を取り戻す⽬的のために事業を続けている。バランスのとれた⾝⼼の基の上で、⼈間の魂の糧となる芸術―⽂学、美術、哲学、科学他、我々⼈類が継承してきた⽂化―へ向かう⼀助となるための活動も行うようになる。その思想に基づく美術品蒐集は、⽂化事業の根幹となっている。また、執筆活動を始め、思想・哲学・宗教・科学・歴史他に対する深い造詣をもとに、燃えたつ⽂体の著作は、すでに30冊を超える。
今回の「禅と美」プロジェクトで中⼼となるのは、⽂化活動の中でも特に美術分野であるが、コレクションの歴史を振り返ると、51歳で出会った⼭岡鉄舟(1836-1888)の「⽯を掃いて共に⼭⾊を看て坐し、書を枕にし同じく⾬聲を聴きて眠る」という書が始まりとなる。流麗な筆の迸りと⽣命の躍動、宇宙の神秘的なバランスを完璧にそなえた書である。書に描かれた情景から、作品⾃体に友情を感じた、と草舟は印象を語る。その後、鎌倉時代から続く⽉⼭⼑を鍛錬し守り⼑―この⼑もコレクション収蔵となる―とするため奈良に通ううち、万葉⽂化館にて初めて実物の安⽥靫彦(1884-1978)の歴史画に出会う。まるで息するかのごとく、瑞々しい、清純な画に魅せられ、靫彦画伯のご⼦息建⼀⽒との交流を通じ、珠⽟の作品が集まった。現在、作家数約215⼈、作品数3,000点を超える⼀⼤コレクションとなっている。
Caligrafía de Yamaoka Tessyū con la que Shigyo Sosyu comenzó su colección colección“Alguien con quien limpiar la roca para sentarnos en ella y contemplar la montaña; alguien que, como yo, ponga el libro por almohada y cierre los ojos para escuchar el sollozo de la lluvia.”
執行草舟コレクションの始まりの書となった⼭岡鉄舟の「⽯を掃いて共に⼭⾊を看て坐し、書を枕にし同じく⾬聲を聴きて眠る」
Colección Shigyo Sosyu y Galería Conmemorativa Toshima Yasumasa, ambos focos artísticos están abiertos al público. La exposición temporal cambia aproximadamente cada tres meses. Las obras de Toshima Yasumasa componen una exposición permanente dentro de la galería. (*El número de las obras permanentes puede variar dependiendo de la exposición prevista.)
Entrada gratuita. MAP
執行草舟コレクションの展⽰室ならびに⼾嶋靖昌記念館の⼆柱の美術作品を⼀般公開している。約3カ⽉ごとに展⽰替えをし、企画展⽰を行っている。⼾嶋靖昌作品は常設でいつでも⾒られる。(※企画展の内容によって常設作品数は前後する)入場料無料。
Ahora exponemos Viento de España
―Arte de Toshima Yasumasa-
現在「スペインの風―⼾嶋靖昌」展開催中
会期:2023.10.3 ~ 2024.1.27
Comisaria Abe Misaki 学芸員 安倍 三﨑
Comprar Catálogo (PDF)
カタログ購入 (PDF)
※Android等からのアクセスでPDFが開けない場合は、PDFビューアーをダウンロードいただくか、以下画像にアクセスいただき印刷をお願いいたします。
Comprar Catálogo (Imagen)
カタログ購入 (画像)