禅と美 ―スペインからのまなざし― ZEN Y ARTE -EMBAJADA DE ESPAÑA Tokio-

Matsui Yuka
松井ユカ

SABER

El río Mogami corre veloz con la lluvia de mayo recogida
Sendas de Oku Matsuo Bashō

知

五月雨を 集めて早し 最上川松尾芭蕉 『おくのほそ道』

ZOOM

Mapa del mundo con algunos de los templos y centros Zen más importantes de cada país

各国の主な禅寺・禅センターの数をマッピング

Todo comenzó en el templo Engaku-ji
円覚寺から始まる

…Volviendo la vista atrás, recuerdo que la ocasión que propició este proyecto de Zen y Arte tuvo lugar hace ya cuatro años, el 8 de febrero de 2019, cuando, junto con Jaime Romero Leo, acudí a ver al prior Yokota Nanrei. La Universidad de Salamanca fue fundada en el año 1218 y el Engaku-ji en el 1282. Por una extraña coincidencia, su voz nació en el mismo siglo. ¿No podríamos, a partir de esa señal histórica, buscar un punto de enlace entre los respectivos pilares espirituales de España y Japón? Y, por otra parte, ¿de qué forma la marea del Zen habría dejado sus estrías en la arena de la España actual y qué huellas habría labrado en el corazón de sus gentes? Nos detuvimos ante la gran campana Ōgane de Engaku-ji, forjada para rogar por la paz del país. Jaime, por aquel entonces estudiante de doctorado en la Universidad de Salamanca, profundamente impresionado, por el atractivo de la atmósfera Zen que inundaba cada rincón del templo, y yo, que admiraba el prestigio intelectual de la Universidad de Salamanca, una de las más antiguas de Europa, nos sentimos identificados en este lugar.…

―― Abe Misaki, comisaria, citado del catálogo

…「禅と美」プロジェクトの発端は、4年前の2019年2⽉8⽇、スペインのサラマンカ⼤学哲学博⼠で、⽇本美術を研究するハイメ・ロメロ・レオ⽒とともに、円覚寺派管長 横田南嶺老師にお会いした時に遡る。サラマンカ⼤学は創⽴1218年、円覚寺は創建1282年。奇しくも同じ世紀に産声を上げた。その歴史の符号から、試みにスペインと⽇本の精神的⽀柱となる⼆つの拠点を結ぶことはできないだろうか。また、現代スペインにおいて、禅の潮流はいかなる砂れんを残し、⼈びとの⼼の波形に及ぼしたものは何か。国家安泰を願い14世紀に鋳造された、円覚寺の洪鐘おおがねの前で、我々は⽴ち⽌まった。寺の隅々に息づく「禅なるもの」にいたく魅了されたハイメ⽒と、ヨーロッパ最古と数えられるサラマンカ⼤学の知に憧れを抱く私は、ここで意を共にした…

―― 学芸員 安倍三﨑、図録より

  • Las blancas flores en los ciruelos pelados de Engaku-ji, un 8 de febrero de 2019.
    冬枯れの⽊⽴にほころぶ⽩梅の花, 円覚寺にて。2019年2⽉8⽇

  • La luz del sol de verano se cuela entre los verdes y frondosos árboles de Engaku-ji un 19 de agosto de 2023. 夏の光が、⻘々と繁る樹々に降り注いでいた。円覚寺にて。2023年8⽉19⽇

  • Deshimaru Taisen(1914-1982).
    Enseñanza de la práctica del Zazen en Europa, 1967 弟⼦丸泰仙(1914-1982)ヨーロッパで坐禅を指導 1967年

Budismo Zen español
スペインの仏教禅

…Aunque la hibridación entre el Zen y el catolicismo ha tenido y tiene en España un terreno fértil, ha sido de menor calado que la vertiente Zen plenamente budista que, desde finales de 1970, ha ido extendiéndose a todas las comunidades autónomas españolas. En este contexto, el momento histórico a destacar sería la primavera de 1977, cuando Antonio Sánchez Orellana (Reizan Shōten), el primer maestro Zen de la historia de España, inauguró el Dojo Zen de Sevilla. Como ocurriría con la mayoría de seguidores españoles que, poco a poco, fueron siendo ordenados maestros Zen, Reizan Shōten fue seguidor y continuador de las prácticas del maestro Deshimaru. Sobre todo, fue este grupo, que accedió al Zen como algo inseparable del budismo, el que conectó indefectiblemente a España con la tradición japonesa, no solo por las obvias conexiones con el archipiélago (organización de templos al estilo nipón, asunción de nombres japoneses, utilización de los conceptos japoneses para designar a las diferentes prácticas dentro del Zen, etc.), sino también mediante la experiencia directa en suelo japonés.…

―― Dr. Jaime Romero Leo, citado del catálogo

…禅とカトリシズムの混合は、スペインにおいて⽂化的に肥沃な⼟壌をもたらし、今もなおもたらし続けているが、完全な仏教禅ほど深くは浸透していないだろう。1970年代終わり頃から、この仏教禅がスペイン全⼟に⼀気に広がり始めたのだった。こうした背景の中、特筆すべき歴史的瞬間となったのは1977年春、スペイン史上初の禅僧アントニオ・サンチェス・オレジャナ(レイザン・ショーテン)が、セビーリャに禅道場を開いた時のことだ。少しずつではあったが、スペイン⼈の弟⼦の多くが禅の⽼師の教えに従っていった。レイザン・ショーテンは弟⼦丸泰仙の弟⼦であり、その修⾏法を受け継いでいた。特に、このグループが、仏教とは切り離すことのできないものとして、禅の世界へと近づいていったのであり、間違いなくスペインにおける⽇本の伝統との接触点になった。⽇本様式の寺院を営む、⽇本名を付ける、禅の様々な修⾏を示唆するために⽇本独特の概念を⽤いる、といった明らかな⽇本との関連付けから、⽇本に渡って直接の体験を得るなどの様々な⽅法で接触を試みたのである。…

―― ハイメ・ロメロ・レオ博⼠、図録より

  • ZOOM

    Mapa de algunos de los templos y centros Zen más importantes de España. スペインの主な禅寺、禅施設マップ

  • Dokushō Villalba (a la derecha) y Daizan Soriano (a la izquierda) delante del retrato de Deshimaru Taisen nos contestaron para la entrevista del catálogo. スペイン曹洞禅仏教協会会長 独照ビジャルバ⽼師(右)と常務理事⼤⼭ソリアノ師(左)、カタログ内収録のインタビューに答えてくれた。

Perfiles de Comisarios de la Exposición y Autores del Catálogo
展示学芸企画・カタログ執筆者プロフィール

  • Abe Misaki

    安倍三﨑

    Abe Misaki es licenciada por el Departamento de Español de la Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio y comisaria principal de la Colección Shigyo Sosyu y la Galería Conmemorativa Toshima Yasumasa. Ha organizado y comisariado exposiciones sobre el pintor Toshima Yasumasa en la Embajada de España en Japón, el Instituto Cervantes y el Centro Cultural Hispano-Japonés de la USAL. Además, ha traducido El Cristo de Velázquez de Miguel de Unamuno (supervisado por Sosyu Shigyo) y Larra (antología de Mariano José de Larra), ambos Hosei University Press.

    東京外国語大学スペイン語学科卒業。執行草舟コレクション、戸嶋靖昌記念館主席学芸員。駐日スペイン大使館、セルバンテス文化センター、サラマンカ大学日西文化センターにて戸嶋靖昌展を企画・運営。訳書にミゲール・デ・ウナムーノ著『ベラスケスのキリスト』(執行草舟監訳)『ラーラ-愛と死の狭間に』(マリアーノ・ホセ・デ・ラーラ伝記・作品集、以上、法政大学出版局)。

  • Jaime Romero Leo

    ハイメ・ロメロ・レオ

    Jaime Romero Leo es doctor en Filosofía, con especialidad en Estética y Arte Japonés, por la Universidad de Salamanca. Ha realizado estancias de investigación en la Universidad de Nanzan, Fundación Japón-Kansai, la Universidad de Roskilde (Dinamarca) y la Universidad de Nagoya. Su disertación doctoral, evaluada con Cum laude, obtuvo el Premio de Doctorado de la USAL y de la Asociación Española de Estudios de Asia Oriental. A finales de 2023 publicará su libro Neojaponismo. Reflexiones en torno al auge y consolidación de la cultura popular japonesa en la editorial PUZ.

    サラマンカ大学哲学博士、日本美術・美学専門。南山大学、国際交流基金関西、デンマークのロスキレ大学、名古屋大学等で研究を積む。博士論文は最優秀と認められサラマンカ大学ならびに、スペインの東洋・アジア研究会から名誉賞を受賞。2023年末には、著書『ネオ・ジャポニズム-日本のポップカルチャーのブームと浸透に関する考察』 (サラゴサ大学出版)を刊行予定。

Comprar Catálogo (PDF)
カタログ購入 (PDF)


※Android等からのアクセスでPDFが開けない場合は、PDFビューアーをダウンロードいただくか、以下画像にアクセスいただき印刷をお願いいたします。

Comprar Catálogo (Imagen)
カタログ購入 (画像)

© Shigyo Sosyu Official Web Site All Rights reserved.

ページトップへ