Arco Matsui Yuka
Arc 松井ユカ
La Embajada de España en Japón se complace en presentar al público la exposición Zen y Arte. Reflexiones desde una óptica española, organizada con la inestimable ayuda de Shigyo Sosyu, el director de la Galería Conmemorativa Toshima Yasumasa, Engaku-ji y la Universidad de Salamanca.
Desde la Embajada consideramos cruciales los intercambios culturales entre España y Japón que pueden desarrollarse a través del arte, las tradiciones y la espiritualidad.
Esta exposición aúna todos estos elementos en torno al Zen, una de las ramas del budismo que mayor interés ha causado en todo el mundo y, en particular, en la comunidad hispanohablante.
Invitamos a todos los japoneses a redescubrir algunos de los aspectos del Zen desde una óptica distinta, la española.
A pesar de la distancia que separa a nuestros dos países, los maestros Zen españoles se formaron bajo las enseñanzas de los maestros japoneses. Hoy, la caligrafía, el kōan, el amor por la naturaleza y la meditación son algunos de los altos en el camino en los que los senderos de Japón y España vuelven a encontrarse.
Por último, queremos agradecer al doctor Jaime Romero Leo y a la comisaria Abe Misaki haber estado a cargo del comisariado de esta exposición.
Fidel Sendagorta
Embajador de España en Japón
この度、駐日スペイン大使館にて、禅と美―スペインのまなざし―展が開催されるにあたり、執行草舟コレクション・戸嶋靖昌記念館館⻑ 執行草舟氏、円覚寺、サラマンカ大学の皆様の多大なるご協力に心より感謝を申し上げます。
大使館としては、スペインと日本の間の文化交流は極めて重要であり、芸術や伝統、精神を通じてさらに深めていくことができると考えています。今回の展示では、世界中で、特にスペイン語圏で関心の高まる「禅」のさまざまな要素を見ることができます。日本の方々がスペインという異なる視点から禅を再発見する機会ともなれば幸いです。
両国は距離的には離れていますが、スペインの禅僧らは、日本の師たちから教えを得てきました。 書画、公案、自然を愛でる心、瞑想といった道の高みにおいて、日本とスペインがふたたび出会うのです。
最後にハイメ・ロメロ・レオ博士、学芸員 安倍三﨑氏の展示企画に対する貢献に謝意を表します。
フィデル・センダゴルタ
駐日スペイン大使
Kan Shidō Bunan
閑 至道無難
Agradecemos profundamente a la Embajada de España la oportunidad de presentar la exposición
Zen y Arte.Reflexiones desde una óptica española.
Al igual que el cristianismo y la caballería florecieron y arraigaron en España, así lo hicieron también el Zen
y el Bushidō en Japón.
¿Qué valores tienen en común ambos países?
El sentido vital común que comparten es el de valorar el espíritu humano por encima de todo. Creo que es aquí en donde convergen la historia espiritual de España y la historia del Zen en Japón.
El valor de recrear la profundidad histórica de ambos países en la actualidad es inconmensurable. Espero que mi colección aporte algo de vida al corazón de la cultura de España y de Japón. He recopilado las obras de maestros Zen y artistas que lo arriesgaron todo para trazar su propio camino, y estoy seguro de que estas obras resonarán junto con la tradición caballeresca española.
Por último, me gustaría expresar mi agradecimiento por su inestimable colaboración a Su Excelencia el Embajador de España D. Fidel Sendagorta, a D. Jesús Sanz, Consejero Cultural en Japón, y al venerable Yokota Nanrei, Prior del templo Engaku-ji.
Shigyo Sosyu
Director de la Colección Shigyo Sosyu
Galería Conmemorativa Toshima Yasumasa
今回、駐日スペイン大使館の御厚意により、禅と美―スペインからのまなざし―展が開催されることを深く感謝します。
スペインはキリスト教と騎士道の文化が⻑く栄えました。また日本は禅と武士道の文化が盛んだったのです。
両国に共通する価値は、人間の「精神」を何よりも大切に考えているということでしょう。
スペインの霊性の歴史と日本の禅の歴史が、ここにおいて収斂することになると私は思っています。
両国が培った歴史の深みを、現代に再現することの価値は測り知れません。
私のコレクションが、両国の文化の根源に何らかの息吹をもたらせれば幸いに思います。
私は、命がけの生き方をした禅者及び芸術家たちの書を集めてきました。それはきっと、
スペインの騎士道と響き合うと思っています。
最後にフィデル・センダゴルタ駐日スペイン大使閣下、文化担当参事官ヘスス・サンツ氏、
そして円覚寺派管⻑ 横田南嶺老師の多大なる協力に御礼を申し上げます。
執行草舟
執行草舟コレクション主宰 /
戸嶋靖昌記念館館⻑